Pupil interpreters
The following guidance is intended to provide practitioners with the necessary background and guidelines to ensure children who may interpret at school are kept safe
- Using children and young people as interpreters in school
-
Whether or not they are running our Young Interpreter Scheme, most Hampshire schools will have had to rely on a child to interpret for another child or parent. This is true of schools with high numbers of learners with English as an Additional Language and of schools where these learners are more isolated.
- What the research says
-
- Child interpreters often academically outperform their non-interpreter peers and display more sophisticated social interactions with others.
- Interpreting has an impact on children’s language and literacy development through exposure to a wide range of genres and registers.
- Children may confidently interpret for routine classroom instructions which involve everyday language. In this instance pupils may find interpreting rewarding.
- Children may struggle to interpret for new academic content which is unfamiliar to them and which involves more complex concepts and subject-specific vocabulary. In this instance children may find interpreting stressful.
Adults therefore need to understand in which situations it is appropriate to involve child interpreters – and in which it is not.
- When it is appropriate to use a child as an interpreter
-
Child interpreters, including trained Young Interpreters, could:
- show non-English speaking visitors around the school
- buddy up with new arrivals during their first few weeks to demonstrate school routines
- buddy up with new arrivals during breaks and lunchtimes, introduce them to other pupils or play games with them
- support new arrivals to become familiar with clubs/lunchtime activities
- help a new arrival to communicate what they have written or what they want to say
- welcome parents at parents’ evenings and other events
- interpret for routine instructions (‘write the date’ etc.)
Adults can make child interpreters’ experiences easier and more rewarding by speaking in short sentences and using body language/non-verbal cues. These measures could stop children from feeling nervous about not being able to translate or explain the ‘big words’.
- When it is not appropriate to use a child as an interpreter
-
Adults should not ask children or young people to:
- interpret during non-routine formal situations where sensitive issues are likely to be raised or where the cognitive challenge may be too high eg parent-teacher meetings and admissions
- interpret for a child making a disclosure - this would call for a professional adult interpreter
- interpret over long periods of time
- support other children during national tests or screening programmes
In the above instances, practitioners should rely on professional adult interpreters.
- Contacts
-
Contact our office for help if:
- you are unsure about the appropriateness of a situation in which you are thinking of involving a child interpreter
- you need help from an adult to interpret for a meeting where a sensitive issue may be discussed
- you require training eg on how to support pupils with EAL to access the curriculum
- References
-
Orellana, M. F. (2009). 'Translating Childhoods: Immigrant Youth, Language, and Culture'. New Brunswick: Rutgers University Press
Pimentel, C & Sevin, T. (2009). 'The Profits of Language Brokering'. The Journal of Communication & Education Language Magazine pp.16-18
Cline, T., De Abreu, G., O’Dell, L., Crafter, S. (2010). ‘Recent research on child language brokering in the United Kingdom’. MediAziono Journal of Interdisciplinary Studies on Language and Cultures pp. 105-124
Tse, L. (1994). ‘Language brokering in linguistic minority communities: the case of Chinese – and Vietnamese – American students’. The bilingual research journal 20 (3 & 4) pp. 485-498
Katz, V. S. (2011). 'Children being Seen and Heard: How Youth contribute to their Migrant Families’. Adaptation Barcelona: Aresta Publications
Orellana, M. F. (2003). In Other Words: Learning From Bilingual Kids’. Translating and Interpreting Experiences Evanston: Northwestern University
Bayley, R., Hansen-Thomas, H., Langman, J. (2005). 'Language Brokering in a Middle School Science Class'. Paper presented at the 4th International Symposium on Bilingualism, Arizona State University, May 2003
Manchester Metropolitan University (2012). Children and Adolescents as Language Brokers - Further information
-
- Our Young Interpreters provide bilingual children and young people with the very tools, help and guidance needed to interpret and help others more effectively. The scheme also aims to raise the profile of these pupils by giving them a valued role in their school setting.
- Child Interpreting in School: Supporting Good Practice.